James Baillie «The Life and age of woman» 1848

(Ооооооочень вольный перевод. Мой)
Младенец в колыбели: сначала она играет, не осознавая своё будущее
10 лет она играет в куклы, формируя навыки, которые должна знать женщина
20 лет - девушка как распустившаяся роза - она благоухает и очаровывает.
30 лет - она молодое прекрасное деревце, гордость и поддержка мужа.
40 лет - она как плодоносящий сад: заботлива и прекрасна.
50 лет - она как городской парк, на её руках нет младенцев, она может окунуться в светскую жизнь, ”Теперь бедным ее руки распределяют благословения благосклонности.”
60 лет - она как мельница: поглощена домашними обязанностями, бремя тяжелого труда отражается на ней.
70 лет - она как садик возле церкви (одежда, предполагающая последние стадии траура, возможно, ее муж умер): ”Она теперь оставляет всю земную заботу, и устремляет свою душу к небесам в молитве.”
80 лет - она как очки: хорошо сохранившийся ум придаёт солидности ее виду
90 лет - как игра в бадминтон - она способна ответить на все вопросы: знания в большом количестве, она благословляет всех.
100 лет - она сидит на стуле и вяжет: тело дряхлеет и чахнет, дух не знает тревог
James Baillie «The Life and Age of Man Stages of Man's Life» 1848

Вольный перевод не в стихах(Не мой):
До 5 лет мальчик невинен, как барашек.
В 10 как козлик; прыгает и наслаждается играми и глупыми игрушками.
В 20 любовь наполняет его вены и он как неприрученный теленок.
В 30 он выходит на поле (боя) поражать своих врагов с силой быка.
К 40 его бодрость (мужество) немного отступает, но сила его льву подобна.
К 50 сила его слабеет, но (взамен) приходит ум. Как лис он умудряется справляться (с этим)
В 60 (его поражают) - грабежи, мошенничество и тайные подвохи - как волк он борется за свое благосостояние.
В 70 он еще интересуется новостями, но предпочитает проводить время дома, как собака.
В 80 - как кот, он хочет уюта и тепла у камина.
В 90 у нас болит везде, как у старых ослов.
И если мы достигаем 100, хоть и устали от жизни, но боимся смерти.

(Ооооооочень вольный перевод. Мой)
Младенец в колыбели: сначала она играет, не осознавая своё будущее
10 лет она играет в куклы, формируя навыки, которые должна знать женщина
20 лет - девушка как распустившаяся роза - она благоухает и очаровывает.
30 лет - она молодое прекрасное деревце, гордость и поддержка мужа.
40 лет - она как плодоносящий сад: заботлива и прекрасна.
50 лет - она как городской парк, на её руках нет младенцев, она может окунуться в светскую жизнь, ”Теперь бедным ее руки распределяют благословения благосклонности.”
60 лет - она как мельница: поглощена домашними обязанностями, бремя тяжелого труда отражается на ней.
70 лет - она как садик возле церкви (одежда, предполагающая последние стадии траура, возможно, ее муж умер): ”Она теперь оставляет всю земную заботу, и устремляет свою душу к небесам в молитве.”
80 лет - она как очки: хорошо сохранившийся ум придаёт солидности ее виду
90 лет - как игра в бадминтон - она способна ответить на все вопросы: знания в большом количестве, она благословляет всех.
100 лет - она сидит на стуле и вяжет: тело дряхлеет и чахнет, дух не знает тревог
James Baillie «The Life and Age of Man Stages of Man's Life» 1848

Вольный перевод не в стихах(Не мой):
До 5 лет мальчик невинен, как барашек.
В 10 как козлик; прыгает и наслаждается играми и глупыми игрушками.
В 20 любовь наполняет его вены и он как неприрученный теленок.
В 30 он выходит на поле (боя) поражать своих врагов с силой быка.
К 40 его бодрость (мужество) немного отступает, но сила его льву подобна.
К 50 сила его слабеет, но (взамен) приходит ум. Как лис он умудряется справляться (с этим)
В 60 (его поражают) - грабежи, мошенничество и тайные подвохи - как волк он борется за свое благосостояние.
В 70 он еще интересуется новостями, но предпочитает проводить время дома, как собака.
В 80 - как кот, он хочет уюта и тепла у камина.
В 90 у нас болит везде, как у старых ослов.
И если мы достигаем 100, хоть и устали от жизни, но боимся смерти.