Разделы Блогород ПЭ Недельник Полная
версия

ВходРегистрация
А «когда рак на горе свистнет»?
7 сентября 2012 в 17:44 Автор: Svetik68
Блоги. А «когда рак на горе свистнет»?. «когда, Когда, звучит, других, выражение, Гоген, смыслу, языках, Повашему, фраза, аналогичное, выглядит, свистнет», Оцените, странно, итальянском, будем, драхмы», золотые, созреют

По-вашему, фраза «когда рак на горе свистнет» выглядит странно? Оцените, как аналогичное по смыслу выражение звучит на других языках:

на латышском — «когда отелится моя сдохшая в прошлом году корова»


на немецком — «когда собаки залают хвостами»;


на вьетнамском — «когда рис научится вырастать на спине буйвола»;


на тибетском — «когда скалы согласятся стать мягче облаков»;


на испанском — «когда у лягушек вырастут волосы»;


на венгерском — «когда моя старая шляпа придёт к священнику на исповедь»;


на каталонском — «когда куры начнут высиживать котят»;


на английском — «когда свиньи полетят»;


на арамейском — «когда солнце попросит у меня мой костёр, чтобы согреться»;


на японском — «когда меня обнимет моя дочь, зачатая лучом луны на стебле бамбука»;


на пушту — «когда окрестные барханы зайдут ко мне попить чаю»;


на французском — «когда у кур будут зубы»;


на албанском — «когда недожаренная курица обыграет повара на игре на собственные кости»;


на болгарском — «когда зазнавшаяся свинья на жёлтых шлёпанцах на грушу вскарабкается»;


на греческом — «когда на смоковнице созреют золотые драхмы»;


на итальянском — «когда мы будем засыпаны августовским снегопадом»;

на эвенкийском — «когда стрела полетит оперением вперёд»…

В лангедоке – Когда из луны вылупится рыба;

В маори – Когда лодка споткнётся об отражение рыбака в воде;

В фарерском – Когда льдину удастся поджарить.

А в наречии жителей острова Таити до сих пор бытует оборот, образовавшийся в конце 19 века, когда там поселился художник Поль Гоген (бедный и непопулярный при жизни): «когда Гоген налоги заплатит».

Блоги. А «когда рак на горе свистнет»?. «когда, Когда, звучит, других, выражение, Гоген, смыслу, языках, Повашему, фраза, аналогичное, выглядит, свистнет», Оцените, странно, итальянском, будем, драхмы», золотые, созреют
Отзывов: 9 Оценка: 31
Поделиться:

НА ГЛАВНУЮ
Комментарии:
sauliuk777 7.сен.2012 18:48




Элка 7.сен.2012 18:58
на латышском — «когда отелится моя сдохшая в прошлом году корова»

Не ...ну вот тут сразу понятно шо НИКОГДА))) yeeeah

на тибетском — «когда скалы согласятся стать мягче облаков»;

Боже, как это по тибетски))) winked

на японском — «когда меня обнимет моя дочь, зачатая лучом луны на стебле бамбука»;

Вот тут шота образ у меня не складываецца))) newsmile51
kewa70 7.сен.2012 19:09
newsmile54

-там же юг - культура! (с)))))
Дея 7.сен.2012 21:13
«когда Гоген налоги заплатит».
newsmile06
Darkest 7.сен.2012 23:35
Вот тут шота образ у меня не складываецца))) newsmile51

Вот и мне кажется, что кто-то просто выдумал..
Nebelig 8.сен.2012 00:48
жесть
ПЕТРОВИЧ.55 8.сен.2012 01:30
УСЕ РАВНО ИНТЕРЕСНО....
Чеширский кот 8.сен.2012 11:07
На японческом прям душевненько так... Порадовало...
BapBap 8.сен.2012 11:44
на греческом — «когда на смоковнице созреют золотые драхмы»;

иверы в своем репертуаре newsmile30
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии в данной новости.

Загрузка. Пожалуйста, подождите...